google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

One”

Metallica

From 4th album “...And Justice for All”

-----------------

I can’t remember anything

 何も覚えられないよ

Can’t tell if this is true or dream

 これが本当か夢かどうか伝えられない

Deep down inside I feel the scream

 心の奥底で、俺は叫び声を感じる

This terrible silence stops me

 この酷い沈黙が俺を止めるんだ

 

 

Now that the war is through with me

 今は、戦争が俺とともにある

I’m waking up, I cannot see

 俺は起きる、見えない

That there’s not much left of me

 俺に残されたものは多くない

Nothing is real but pain now

 痛み以外、本物じゃない、今は

 

 

Hold my breath as I wish for death

 息をとめる、俺は死を望んでいるんだ

Oh please, God, wake me

 頼むから、神よ、俺を目覚めさせてくれ

 

 

Back in the womb it’s much too real

 子宮に戻る、それは本物すぎるんだ

In pumps life that I must feel

 ポンプでの生命、それを俺は感じるんだ

But can’t look forward to reveal

 でもそれを明らかにする見込みはない

Look to the time when I’ll live

 俺が生きる時間を見つめる

 

 

Fed through the tube that sticks in me

 俺に刺さったポンプから栄養を与えられ

Just like a wartime novelty

 戦時中の小説のように

Tied to machines that make me be

 機械に縛り付けられ、俺を

Cut this life off from me

 俺から人生が切り取られたようにする

 

 

Hold my breath as I wish for death

 息をとめる、俺は死を望んでいるんだ

Oh please, God, wake me

 頼むよ、神様、俺を起こしてくれ

 

 

Now the world is gone, I’m just one

 世界は去り、俺はただひとり

Oh God, help me

 神よ、俺を助けてくれ

Hold my breath as I wish for death

 息をとめる、俺は死を望んでいるんだ

Oh please, God, help me

 頼むよ、神様、俺を助けてくれ

 

 

Darkness

 闇

Imprisoning me

 俺を収監する

All that I see

 俺に見えるのは

Absolute horror

 絶対的な恐怖のみ

I cannot live

 生きることが出来ない

I cannot die

 死ぬことが出来ない

Trapped in myself

 俺自身に留められ

Body my holding cell

 体、俺を保つ細胞

 

 

Landmine

 地雷

Has taken my sight

 それが俺の視界を奪った

Taken my speech

 俺の声を奪った

Taken my hearing

 俺の耳を奪った

Taken my arms

 俺の腕を奪った

Taken my legs

 俺の足を奪った

Taken my soul

 俺の魂を奪った

Left me with life in hell

 俺に地獄の生活を残して

------------------

[一言コメント]

 

 

かなり重たい内容の曲ですね。

 

訳しながら胸が辛くなりますね。

 

 

この曲を訳そうと思ったのは、

この人の影響です!

 

中学、高校くらいからずっと好きだった

メタル姫!

最近、投稿再開されたので

その記念に訳してみました。

 

これからも応援しているので

よい演奏を

楽しみに待っております!!

 

 

ちなみに、楽曲中の会話

興味があれば調べてみてください。

曲の理解がさらに深まる

とともに

どうにもならない感情が湧いてきます。

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“Back in the womb it’s much too real”

Womb = 子宮、ものの発生する所

「子宮に戻る、それは本物すぎるんだ」

※子宮に戻ったような感覚を感じている

 

 

“In pumps life that I must feel”

Pump = ポンプ、ポンプで吸い上げること

「ポンプでの生命、それを俺は感じるんだ」

※人工的に生かされている状況

 

 

 

次回は年明けになりますね。

なにか新年に相応しい曲でもないか

探してみます!!

 

 

ではまた〜。

 

よいお年を(‘ω’)

皆さん一年間お疲れさまでした!!

広告


Calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728  
<< February 2019 >>

広告

広告

広告

google console

google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html

Archive

Recommend

Mobile

qrcode

Selected Entry

Comment

  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    はる
  • "Metamorphosis" 歌詞翻訳 Blue Stahli
    むい
  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    むい
  • "Metamorphosis" 歌詞翻訳 Blue Stahli
    雪舞
  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    はる
  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    むい
  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    りんな
  • “Welcome To The Black Parade” 歌詞翻訳 My Chemical Romance
    むい
  • "One More Light" 歌詞翻訳 LINKIN PARK
    むい
  • “Welcome To The Black Parade” 歌詞翻訳 My Chemical Romance
    雪舞

Link

Profile

Search

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM