google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

Does This Look Infected

"The Hell Song"

Sum41

from 2nd album "Does This Look Infected?"

----------------------------

Everybody's got their problems

 みんなそれぞれに問題を抱えている
Everybody says the same things to you

 みんな同じことをお前に言うのさ
It's just a matter how you solve them

 それらをお前がどう解決するかだけが問題なんだ
And knowing how to change the things you've been through

 お前が経験してきた事をどのように変えるかを知るんだ

 

 

I feel I've come to realize

 分かったような気がするんだ
How fast life can be compromised

 どれだけ速く人生を妥協できるか
Step back to see what's going on

 後ろに下がって何が起こったか知るんだ
I can't believe this happened to you

 俺にはこんなことがお前に起こったなんて信じられないよ
This happened to you

 お前にこんなことが起こったなんて

 

 

It's just a problem that I'm faced with am I

 これはただ俺が俺自身として直面してる問題だ
Not the only one who hates to stand by

 傍観するのが嫌いなのは俺だけじゃないだろ
Complications that are first in this line

 面倒なことが最初にくるんだ
With all these pictures running through my mind

 様々な想像が俺の頭を通り抜ける

 

 

Knowing endless consequences

 終わりなき成り行きと知って
I feel so useless in this

 俺は役立たずに感じる
Get back, step back, and as for me,

 戻れ、下がれ、俺としては
I can't believe

 信じられない

 

 

Part of me, won't agree

 俺の中の一部は同意しない
Cause I don't know if it's for sure

 俺にはそれが確かなことか分からないから
Suddenly, suddenly

 突然、不意に
I don't feel so insecure

 俺は全く不安を感じなくなった

Part of me, won't agree

 俺の中の一部は同意しない
Cause I don't know if it's for sure

 俺にはそれが確かなことか分からないから

Suddenly, suddenly

 突然、不意に
I don't feel so insecure

 俺は全く不安を感じなくなった
Anymore

 もうこれ以上

 

 

Everybody's got their problems

 みんなそれぞれに問題を抱えている
Everybody says the same things to you

 みんな同じことをお前に言うのさ
It's just a matter how you solve them

 それらをお前がどう解決するかだけが問題なんだ
But what else are we supposed to do

 でも、他には何を俺らはするべきだったろうか

 

 

Part of me, won't agree

 俺の中の一部は同意しない
Cause I don't know if it's for sure

 俺にはそれが確かなことか分からないから
Suddenly, suddenly

 突然、不意に
I don't feel so insecure

 俺は全く不安を感じなくなった

Part of me, won't agree

 俺の中の一部は同意しない
Cause I don't know if it's for sure

 俺にはそれが確かなことか分からないから

Suddenly, suddenly

 突然、不意に
I don't feel so insecure

 俺は全く不安を感じなくなった
Anymore

 もうこれ以上

 

 

Why do things that matter the most

 どうして一番問題なことは
Never end up being what we chose

 終わらず、俺らが選択したそのままでいるんだ
Now that I find no way so bad

 今俺はすごく悪いことなんて無いと気づいた
I don't think I knew what I had

 俺は俺の持ってるものを知ってるとは思わない

Why do things that matter the most

 どうして一番問題なことは
Never end up being what we chose

 終わらず、俺らが選択したそのままでいるんだ
Now that I find no way so bad

 今俺はすごく悪いことなんて無いんだと気づいた
I don't think I knew what I had

 俺は俺の持ってるものを知ってるとは思わない

 

 

広告

-----------------------------

 

[一言コメント]

 

Sum41もカッコいい曲多いですよね。

中でも自分はこれが一番好きかも。

Suddenly! suddenly! のフレーズめちゃ気持ちいい!!

 

 

この歌のタイトル、よく

「地獄の歌」とか訳されてるけど

本当にそうなんですかね?

 

 

悪くはないと思いますが、

自分はあまり適当だとは思わないです。

 

 

What the hell で

「知ったことか」「どうなってもいいさ」

のように使うこともあるため、

 

今回もこのようなニュアンスで

使われていると自分は思います。

なのでタイトル

そんなん知ったことか の歌」(笑)

 

 

[翻訳/英語の内容解説]

 

 "With all these pictures running through my mind" 

ここで伝えたいのは、picture の意味は「絵」だけじゃない!ってこと。自分の頭を通り過ぎる絵=「想像」とか「イメージ」とか。前のフレーズから考えると、面倒ごとが起こってこれからどうなるんだろうと思いを巡らしている感じかな。

それと、mind は「心・精神」と習いましたが、翻訳という面では「」と変えた方がより日本語らしいです。頭で考えるか、心で考えるか…国による考え方の違いが表れてて面白いですね( ´∀` )

訳は「様々な想像が俺の頭を通り抜ける」

 

 

 "But what else are we supposed to do" 

supposed to do について。suppose は「推測」を意味するのでsupposed to do は「すると思われた(推測された)」⇒「するはずだった」。

前文までの問題に対処する自分の方法を語り、他に出来ることはなかったのか?と思い返して反省している感じです。

「でも、他には何を俺らはするべきだったろうか」

 

 

ちょっと書き方を変えてみました。

こんなのはどうでしょう?

 

より良い記事を書くためのアドバイスも貰えると嬉しいです。

 

ではまた〜


Search

Archive

Recommend

follow us in feedly