google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html "Thnks fr th Mmrs" 歌詞翻訳 Fall Out Boy | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

“Thnks fr th Mmrs ”

Fall Out Boy

(Pete Wentz/Patrick Stump )

From 3rd album [Infinity on High]

------------------

I'm gonna make you bend and break

 俺は君を曲げ、壊すだろう

(it sent you to me without wings)

 (君は翼を失い俺の元へ送られた)

Say a prayer but let the good times roll

 祈りを唱えても時が経つのみ

In case God doesn't show

 そんな時神は現れない

(let the good times roll, let the good times roll)

 (時が経つのみ、時が経つのみ)

 

 

And I want these words to make things right

 俺は物事が良くなるようなこんな言葉が欲しいんだ

But it's the wrongs that make the words come to life

 でも、間違ったことの方が言葉を生き生きとさせるんだ

"Who does he think he is?"

 「彼は彼自身を何者だと思ってるんだ?」

If that's the worst you got

 それが一番言われたくないことなら、

Better put your fingers back to the keys

 自分の手を鍵のところに戻しておいた方がいい。

 

 

One night and one more time

 一晩、もう一晩

Thanks for the memories

 思い出をありがとう

Even though they weren't so great

 たとえそれが、そんなに素晴らしくないものだったとしても

"He tastes like you only sweeter, "

 「彼は君と同じ味だ、ただもう少し甘いんだ」

One night, yeah, and one more time

 一晩、なぁ、もう一回

Thanks for the memories, thanks for the memories

 思い出をありがとう、思い出をありがとう

"See, he tastes like you only sweeter."

 「ね、彼は君と同じ味なんだ、もう少し甘いけどね」

 

 

Been looking forward to the future

 未来を楽しみにしてた

But my eyesight is going bad

 けど俺の視界は悪くなっていく

And this crystal ball

 この水晶玉は

Is always cloudy except for (except for)

 いつも曇ってるんだ、例外はあるけど(例外はあるけど)

When you look into the past (look into the past)

 それは過去を見る時(過去を見る時)

One night stand (one night stand off)

 ワンナイトラブ(ワンナイトラブ)

 

 

One night and one more time

 一晩、もう一回

Thanks for the memories

 思い出をありがとう

Even though they weren't so great

 たとえそれが、そんなに素晴らしくないものだとしても

"He tastes like you only sweeter."

 「彼は君と同じ味だ、ただもう少し甘いんだ」

One night, yeah, and one more time

 一晩、なぁ、もう一回

Thanks for the memories, thanks for the memories

 思い出をありがとう、思い出をありがとう

"See, he tastes like you only sweeter."

 「ね、彼は君と同じ味なんだ、もう少し甘いけどね」

 

 

They say I only think in the form of crunching numbers

 俺の事、数だけを気にする奴だと彼らは言うんだ

In hotel rooms collecting page six lovers

 ホテルでは雑誌”six lovers”のページを集めてる

Get me out of my mind and get you out of those clothes

 俺を狂わせてくれよ、君の服を脱がせてくれよ

I'm a liner away from getting you into the mood, whoa

 俺は誘ってるんだ、君をその気にさせられないけど、

 

 

One night and one more time

 一晩、もう一回

Thanks for the memories

 思い出をありがとう

Even though they weren't so great

 たとえそれが、そんなに素晴らしいものではないとしても

"He tastes like you only sweeter."

 「彼は君と同じ味だ、ただもう少し甘いんだ」

One night, (oh!) yeah, (oh!) and one more time

 一晩、、なぁもう一晩

Thanks for the memories, thanks for the memories

 思い出をありがとう、思い出をありがとう

"See, he tastes like you only sweeter."

 「ね、彼は君と同じ味なんだ、もう少し甘いけどね」

 

 

One night and one more time (one more night, one more time)

 一晩、もう一回(もう一晩、もう一回)

Thanks for the memories

 思い出をありがとう

Even though they weren't so great

 たとえそれが、そんなに素晴らしいものではないとしても

"He tastes like you only sweeter." (oh)

 「彼は君と同じ味だ、ただもう少し甘いんだ」

One night, yeah, and one more time (one more night, one more time)

 一晩、なぁ、もう一回(もう一晩、もう一回)

Thanks for the memories, thanks for the memories (thanks for the memories, thanks for the memories)

 思い出をありがとう、思い出をありがとう(思い出をありがとう、思い出をありがとう)

"see, he tastes like you only sweeter." (oh)

 「ね、彼は君と同じ味なんだ、もう少し甘いけどね」

 

 

広告

----------------

 

[一言コメント]

 

 

タイトルからして謎な曲ですね!

 

 “Thnks fr th Mmrs

 

初めて見る方には意味の分からない文字の羅列に見えると思いますが、これで十分意味の通じる文章となっています。

これは Thanks for the Memories Disemvowelling です。

Disemvowelling とは、SNSなどでよく使われる「母音を除いた語」であり、元の文章からa,i,u,e,oを除いた文章のことです。

ちなみにvowel = 母音、consonant = 子音です。

 

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

“They say I only think in the form of crunching numbers”

Crunting number =数だけを気にする、金だけを気にする

「俺の事、数だけを気にする奴だと彼らは言うんだ」

 

 

“I'm a liner away from getting you into the mood, whoa”

Liner = 定期便、線を引く人、裏打ちをする人。適切な訳が見つかりませんでした…

ですが、後ろの文章的に「そういうムードにさせられない」に繋がるため、おそらく「定期便のように誘ってるけど…」という意味だと考えました。

「俺は誘ってるんだ、君をその気にさせられないけど」

 

 

ではまた。

Comment
マタさん

ありがとうございます♪

また、不備があればお教えいただけると嬉しいです♪
  • むい
  • 2019/09/15 08:01
むいさんナイスでーす♂
  • マタ
  • 2019/09/15 05:09
マタさんはじめまして!

あ、そうですね(;'∀')
間違いです。

指摘ありがとうございます!
修正します!
  • むい
  • 2019/09/05 09:42
「子音を除いた語」ではなくて「母音を除いた語」ではないですか?
  • マタ
  • 2019/09/05 03:10





   

Search

Archive

Recommend

follow us in feedly