google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html “Death Of A Bachelor” 歌詞翻訳・和訳 Panic! At The Disco lyric-japanese-translation | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

“Death Of A Bachelor”

Panic! At The Disco

From 5th album “Death of a Bachelor”

 

“Death Of A Bachelor”―バチェラーの死
独身生活の終わりですね。

 

Do I look lonely?

 孤独に見えるかい?

 

I see the shadows on my face

 僕の顔には影が刻まれて見える

 

People have told me

 みんなが言ってくるんだ

 

I don't look the same

 以前と同じには見えないと

 

Maybe I lost weight

 体重が減ったかもね

 

I'm playing hooky

 僕はサボってるんだ

 

With the best of the best, pull my heart out my chest

 最高の中の最高のやつとともに、僕の心をひきずり出してくれ

 

So that you can see it too

 君にも見えるように

 

 

 

 

I'm walking the long road

 僕は長い道のりを歩んでいるんだ

 

Watching the sky fall

 水が流れ落ちるのを見ながら

 

The lace in your dress tingles my neck

 君のドレスのレースが僕の首をチクチクさせる

 

How do I live?

 どうやって生きようか?

 

 

 

 

The death of a bachelor

 バチェラーの死

 

O-o-oh! Letting the water fall

 水の流れるままに

 

The death of a bachelor

 バチェラーの死

 

O-o-oh! Seems so fitting for

 凄く似合ってるみたいさ

 

Happily ever after, whooo

 どうぞお幸せに

 

How could I ask for more?

 もっと欲しいなんて言えないよ

 

A lifetime of laughter

 笑って生きる人生

 

At the expense of the death of a bachelor

 バチェラーの死の対価

 

 

 

 

 

次に聞きたい曲はコレ⇩

 

"Rather Be ft. Jess Glynne" 歌詞翻訳 Clean Bandit | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

from 1st album "New Eyes" We're a thousand miles from comfort, we have traveled land and sea 快適さから1000マイル離れて、陸や海を旅してきた But as long as you are with me, there's no place I'd rather be でも、あなたがいるならこれ以上の場所なんてないわ

 

 

 

広告

------------------

[一言コメント]

 

 

バチェラー
良く知られるようになった言葉ですが、
独身男性のことですね!

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“I'm playing hooky”

 

Hooky = サボり、ズル休み

 

「僕はサボってるんだ」

 

 

“The lace in your dress tingles my neck”

 

Tingle = チクチクさせる、ゾクゾクする

 

「君のドレスのレースが僕の首をチクチクさせる」

 

 

 

 

次回は

“I Found You”

Andy Grammer

を訳します。

ではまた〜。

 

------------------------------

このブログでは、

アーティストの思いに近い

歌詞の翻訳を目指してます。

 

聞き手によって

歌詞の受け取り方は違う

と思われますので、

コメント欄で議論できると

楽しいですね!

 

歌詞和訳の見つからない曲も

リクエストくれれば

訳しますので是非!!

Comment





   

Search

Archive

Recommend

follow us in feedly