google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html “Work from Home ft. Ty Dolla $ignde” 歌詞翻訳・和訳 Fifth Harmony lyric-japanese-translation | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

“Work from Home ft. Ty Dolla $ignde”

Fifth Harmony

From 2nd album “7/27”

-----------------

“Work from Home ft. Ty Dolla $ignde”

歌詞翻訳・和訳 

Lyric japanese translation

-----------------

I ain't worried 'bout nothin', I ain't wearin' na-nada

 私何も気にしないわ、何も身に付けないの

 

I'm sittin' pretty, impatient, but I know you gotta

 私はいい暮らししてるの、でも分かってるの、あなたは

 

Put in them hours, I'ma make it harder

 一生懸命働くの、私がそれをもっと大変にするのよ

 

I'm sending pic after picture, I'ma get you fired

 私は次々に写真を送るわ、クビにさせてあげる

 

 

 

 

I know you're always on the night shift

 あなたがいつも夜勤だって知ってる

 

But I can't stand these nights alone

 でも私は夜に1人なんて耐えられないの

 

And I don't need no explanation

 説明なんていらないわ

 

Cause baby, you're the boss at home

 だってあなたがこの家のボスなんだから

 

 

 

 

You don't gotta go to work, work, work, work

 あなたは働きに行きたくないのよ、仕事、仕事…

Work, work, work

But you gotta put in work, work, work, work

 でもあなたは働きに行くの、仕事、仕事…

 

Work, work, work

You don't gotta go to work, work, work, work

 あなたは働きに行きたくないのよ、仕事、仕事…

 

Work, work, work

Let my body do the work, work, work, work

 私に仕事をさせてよ、仕事、仕事…

 

Work, work, work

We can work from home, oh, oh, oh-oh

 私達、家からでも仕事できるわ

 

We can work from home, oh, oh, oh-oh

 私達、家からでも仕事できるわ

 

 

 

 

 

 

次に聞きたい曲はコレ⇩

 

"Girls Like You ft. Cardi B" 歌詞翻訳・和訳 Maroon 5 lyric-japanese-translation | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

From 6 th album "Red Pill Blues" Spent 24 hours, I need more hours with you 24時間経って、僕はもっと君といたいよ You spent the weekend getting even, ooh お返しに君は週末を過ごすんだ

 

 

 

広告

------------------

[一言コメント]

 

 

仕事と恋の歌。
歌詞しっかり聴くと
夜のことも歌っててイメージ変わったわ(^^;)

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

“I ain't worried 'bout nothin', I ain't wearin' na-nada”

 

Nada = nothing(スペイン語)

 

「私何も気にしないわ、何も身に付けないの」

 

 

“I'm sittin' pretty, impatient, but I know you gotta”

 

Be sitting pretty = 安楽である、裕福である

 

「私はいい暮らししてるの、でも分かってるの、あなたは」

 

 

“Put in them hours, I'ma make it harder”

 

Put in them hours = 働く(スラング)

 

「一生懸命働くの、私がそれをもっと大変にするのよ」

 

 

“Oh, she the bae, I'm her boo”

 

Bae = before anyone else愛する人

Boo = 彼氏、彼女

 

「彼女は愛する人、俺は彼女の男」

 

 

“I pipe her, she take that”

 

Pipe = 誘う、管で送る、甲高い声で言う

 

「俺は彼女を誘い、彼女はそれを受ける」

 

 

“Put in overtime on your body”

 

Overtime = 時間外労働

 

「お前の身体で時間外労働さ」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

次回は

“The Lazy Song”

Bruno Mars

を訳します。

ではまた〜。

 

------------------------------

このブログでは、

アーティストの思いに近い

歌詞の翻訳を目指してます。

 

聞き手によって

歌詞の受け取り方は違う

と思われますので、

コメント欄で議論できると

楽しいですね!

 

歌詞和訳の見つからない曲も

リクエストくれれば

訳しますので是非!!

Comment





   

Search

Archive

Recommend

follow us in feedly