google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html "One More Light" 歌詞翻訳 LINKIN PARK | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 LINKINPARK

 ”One More Light”

 (MIKE SHINODA/FRANCIS WHITE)

 from 7th album[One More Light]

 

Should've stayed

 留まるべきだった

Were there signs I ignored

 無視してしまったサインがあったのだろうか
Can I help you not to hurt anymore

 これ以上傷つかないように何かしてあげられるだろうか
We saw brilliance when the world was asleep

 世界が眠っている時に輝きをみた
There are things that we can have but can't keep

 得ることが出来ても、保つことができないものがある
If they say

 もし問うのなら

 


Who cares if one more light goes out

 誰が気にするだろうか、もう一つの光が消えゆくことを
In the sky of a million stars

 この無数の星輝く空で
It flickers, flickers

 チカチカ
Who cares when someone's time runs out

 誰が気にするだろうか、誰かの時が尽きることを
If a moment is all we are

 俺達の全てが一瞬だとして
Or quicker, quicker

 もしくはより早く早く
Who cares if one more light goes out

 誰が気にするだろうか、もう一つの光が消えゆくことを
Well I do

 そうだな、俺が気にするよ。



The reminders pull the floor from your feet

 形見はあなたを足元からぐらつかせる
In the kitchen one more chair than you need

 一人分多く椅子のあるキッチンで
Oh,And you're angry

 怒るだろう

and you should be

 怒るべきだ

it's not fair

 公平じゃないと
Just 'cause you can't see

 ただ見えないからって

it doesn't mean it isn't there

 そこにいないという意味ではない
If they say

 もし問うのなら

 

 

Who cares if one more light goes out

 誰が気にするだろうか、もう一つの光が消えゆくことを
In the sky of a million stars

 この無数の星輝く空で
It flickers, flickers

 チカチカ
Who cares when someone's time runs out

 誰が気にするだろうか、誰かの時が尽きることを
If a moment is all we are

 俺達の全てが一瞬だとして
Or quicker, quicker

 もしくはより早く早く
Who cares if one more light goes out

 誰が気にするだろうか、もう一つの光が消えゆくことを
Well I do

 そうだな、俺が気にするよ。

 

 

Who cares if one more light goes out

 誰が気にするだろうか、もう一つの光が消えゆくことを
In the sky of a million stars

 この無数の星輝く空で
It flickers, flickers

 チカチカ
Who cares when someone's time runs out

 誰が気にするだろうか、誰かの時が尽きることを
If a moment is all we are

 俺達の全てが一瞬だとして
Or quicker, quicker

 もしくはより早く早く
Who cares if one more light goes out

 誰が気にするだろうか、もう一つの光が消えゆくことを
Well I do

 そうだな、俺が気にするよ。

I do

 俺が気にするよ。

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

[一言コメント]

 

R.I.P. Chester Bennington

冥福を祈る。

 

2017年7月20日にLINKIN PARKのメインボーカルであるChester Benningtonが亡くなり、約3週間がたちます。

投稿主である自身(むい)も2017年11月のライブのチケットを何とか手に入れ楽しみにしていたという事情もあり、ことさらショックの大きな出来事でした。

初めての海外アーティストのライブはLINKIN PARKと決めていたのに…

 

2017年5月に亡くなった彼の親友(コーネル)の誕生日に自殺したことを考えるとまた思うところの多い曲だなと感じます。

 

 

さて、冒頭に書いた「R.I.P」ですが、これは日本語で言う「冥福を祈る」にあたります。

ラテン語の「requiescat in pace」が元となっており、英語では「Rest In Peace」の略記となります。

…へ〜、知らんかった(;´・ω・)

 

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

全体としては、失われてしまった人を悼む歌です。

 

初っ端から難しい表現が使われてますね。

”Should've”=should have を意味し、「〜すべきだったのに…」のように後悔を表す言葉です。

 

If they say はそれ以降のフレーズ「誰が気にするの?」にかかっており、その答えとして Well I do 「俺が気にするよ」とチェスターは言ってます。かっこいい(*´Д`)

 

”Flickers” は「チカチカ」や「チラチラ」といった星が瞬く様子を表します。日本の歌の「キラキラ」光る星〜に当たる表現ですね。

 

”If a moment is all we are” この部分で使われている「If」は「もし〜なら」のような使われ方ではなく、「たとえ〜としても」という表現で使われてます。全ての「If」が「もし〜なら」ではないことはチェックしておいてください。

「〜かどうか」という使われ方をすることが多いかな?学校では「Whether if~」の形で習ったかと思います。

様々な使われ方をするので、辞書で確認すると良いですね( ´∀`)bグッ!

 

”Reminders” は「形見」を意味します。 

 

”pull the floor from your feet” は言葉通り「足元から床を引き抜く」という意味で転じて、「足元をぐらつかせる」絶望でまっすぐ立てないような状態を表しています。

 

”Just 'cause you can't see it doesn't mean it isn't there”

このフレーズは正直自信がありません(笑)有識者の意見をお待ちしております!!

怒りの理由について書いている部分なのですが、「理解できないから、意味がないから、そこにいないから」という3つの理由について起こっているものと思われます。

この解釈であってますかね(゚Д゚;)?

「ただ見えないからって、 そこにいないという意味ではない」

※Nelsonさんのコメントを参考にさせていただきました。

 

 

こんな感じで洋楽歌詞を和訳して英語の解説もいれつつ、コメント欄で皆と議論できたら楽しいなと思いますのでこれからよろしくお願いいたします。

翻訳して欲しい曲もどしどしコメントください!youtubeにあがっている曲であればありがたいです。

youtubeになくても歌詞さえ教えてくだされば翻訳はやります(/・ω・)/

 

ではではまたね。

 

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

 

[追記 2017.10.5]

ファンによる素晴らしい動画がyoutubeにあがっておりました。

こちらもどうぞ。

広告

Comment
おお
Nelsonさん、ありがとうございます。

コメントを参考にして
内容、書き直させていただきます!!
  • むい
  • 2018/10/12 22:36
Just’cause you~
見えないからと言いて、そこにはいないっていう意味だと限らない

みたいな感じです
  • Nelson
  • 2018/10/11 18:36
ありがとうございます!
これからも良い和訳が出来るよう頑張っていきます!!
  • むい
  • 2018/05/05 23:34
素晴らしい和訳、ありがとうございました
  • しんくろー
  • 2018/04/27 21:28





   

Calendar

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< October 2018 >>

広告

広告

広告

google console

google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html

Archive

Recommend

Mobile

qrcode

Selected Entry

Comment

  • "One More Light" 歌詞翻訳 LINKIN PARK
    むい
  • "One More Light" 歌詞翻訳 LINKIN PARK
    Nelson
  • "It Girl" 歌詞翻訳 Jason Derulo
    むい
  • "It Girl" 歌詞翻訳 Jason Derulo
    luck
  • "k i s s i n g" 歌詞翻訳 Sophia Black
    むい
  • "k i s s i n g" 歌詞翻訳 Sophia Black
    c.a
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    c.a
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    むい
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    c.a
  • "Every Trace" 歌詞翻訳 The Dreaming
    むい

Link

Profile

Search

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM