google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Bon Jovi | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

-----------------------------

"Bad Medicine"

Bon Jovi

(Jon Bon Jovi/Richie Sambora/Desmond Child)

from 4th album [New Jersey]

Your love is like bad medicine

 お前の愛は悪い薬のようだ
Bad medicine is what I need

 悪い薬こそが俺の求めるもの
Shake it up, just like bad medicine

 踊りな、悪い薬のように
There ain't no doctor that can cure my disease

 俺の病を治せる医者なんていない

 

 

(Bad medicine)

 (悪い薬)

I ain't got a fever got a permanent disease

 俺は熱じゃなく、永久の病なんだぜ

It'll take more than a doctor to prescribe a remedy

 治療の処方にはもっと多くの医者が必要だぜ
I got lots of money but it isn't what I need

 金なら沢山あるが、欲しいのはそんなもんじゃねぇ
Gonna take more than a shot to get this poison out of me

 この毒を除くためにもっとたくさんの注射を打ってくれ
And I got all the symptoms count 'em 1, 2, 3

 全ての症状が表れてるから数えるぜ1,2,3

 

 

First you need

 まずお前は求める
That's what you get for falling in love

 お前が恋に落ちるために得たものさ
Then you bleed

 そして血を流す
You get a little but it's never enough

 ちょっと得るだろうが、満たされることはないぜ
And then you're on your knees

 さらにお前はひざまづく
That's what you get for falling in love

 お前が恋に落ちるために得たものさ
Now this boy's addicted 'cause your kiss is the drug

 さぁこの男の子は中毒さ、お前のキスは薬なんだから

 

 

Your love is like bad medicine

 お前の愛は悪い薬のようだ
Bad medicine is what I need

 悪い薬こそが俺の求めるもの
Shake it up, just like bad medicine

 踊りな、悪い薬のように
There ain't no doctor that can cure my disease

 俺の病を治せる医者なんていない

Bad, bad medicine

 悪い、悪い薬

 

 

I don't need no needle to be giving me a thrill

 俺にスリルを与える針なんて必要ない
And I don't need no anesthesia or a nurse to bring a pill

 ピルを持ってくるナースや麻酔なんていらない
I got a dirty down addiction that doesn't leave a track

 俺は酷く中毒になってしまって抜け出せない
I got a jones for your affection like a monkey on my back

 俺はお前の愛情に夢中でサルに操られてるようだ
There ain't no paramedic gonna save this heart attack

 この胸の痛みから助けてくれる救急救命士なんていない

 

 

When you need

 お前が必要とするとき
That's what you get for falling in love

 それが恋に落ちるためにお前が得たものさ
Then you bleed

 そして血を流す
You get a little but it's never enough

 ちょっとは得るだろうが満たされることはない
And then you're on your knees

 さらにお前はひざまづく
That's what you get for falling in love

 それが恋に落ちるためにお前が得たものさ
Now this boy's addicted 'cause your kiss is the drug

 さぁこの男の子は中毒さ、お前のキスは薬なんだから

 

 

Your love is like bad medicine

 お前の愛は悪い薬のようだ
Bad medicine is what I need

 悪い薬こそが俺の求めるもの
Shake it up, just like bad medicine

 踊りな、悪い薬のように
So let's play doctor, baby, cure my disease

 だから、遊ぼうよお医者さん、なぁ、俺の病気を治しなよ

 

 

Bad, bad medicine

 悪い、悪い薬
Is what I want

 それが俺の欲しいもの
Bad, bad medicine

 悪い、悪い薬
Is what I need

 それが俺の欲しいもの

 

 

I need a respirator 'cause I'm running out of breath

 人工呼吸器をくれよ、俺は息が切れてしまったよ
For you're an all night generator wrapped in stockings and a dress

 ストッキングとドレスに包まれたお前が一晩中の酸素発生器だろ
When you find your medicine you take what you can get

 お前が自身の薬を見つけたら、お前は手に入れられるものを得るだろう
'Cause if there's something better baby well they haven't found it yet

 もしもっと良いのがあったとしても、まだそれは見つけられてないんだから

 

 

Your love is like bad medicine

 お前の愛は悪い薬のようだ
Bad medicine is what I need

 悪い薬こそが俺の求めるもの
Shake it up, just like bad medicine

 踊りな、悪い薬のように
There ain't no doctor that can cure my disease

 俺の病を治せる医者なんていない

 

 

Your love—bad medicine

 お前の愛ー悪い薬
Bad medicine is what I need

 悪い薬こそが俺の欲しいもの
---------------------------

 

[一言コメント]

 

 

 「このおばさんマジめんどくせぇ」

 

 曲の冒頭部がそう聞こえて仕方ないです(笑)

 

 お前という悪い薬に中毒になるほど溺れてる歌ですね。

 愛に夢中になるなんて自身経験したことが無いので、どんなものなのか一度経験してみたいですね。

 

 

[翻訳/英語の内容解説]

 

"I got a jones for your affection like a monkey on my back"

"jone" は俗語で「麻薬中毒者」や「夢中になること」であり、後者として訳しました。"monkey on my back" は直訳すると「背中にサル」ですが、内容から、「サルに操られてる(ように夢中だ)」と意訳させていただきました。

「俺はお前の愛情に夢中でサルに操られてるようだ」

 

 

"For you're an all night generator wrapped in stockings and a dress"

generator は「発生器」という意味ですが、前文の「人工呼吸器をくれ」という内容から「酸素の発生器」であることが想像できますね。これまでの内容と同様に女性を医療器具に例えて表現している一文です。

「ストッキングとドレスに包まれたお前が一晩中の酸素発生器だろ」

 

 

"paramedic" は「救急救命士」ですね。急病人を発見した際にすぐに呼べるよう覚えておきましょう!

 

 

ではではまた次回、お会いしましょう。

広告


Calendar

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< May 2018 >>

広告

広告

広告

google console

google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html

Archive

Recommend

Mobile

qrcode

Selected Entry

Comment

  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    むい
  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    ゆきまい
  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    むい
  • “Whispers in the Dark” 歌詞翻訳 Skillet
    むい
  • "One More Light" 歌詞翻訳 LINKIN PARK
    むい
  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    yd
  • “Whispers in the Dark” 歌詞翻訳 Skillet
    めろ
  • "One More Light" 歌詞翻訳 LINKIN PARK
    しんくろー
  • "The Drug (Part One)" 歌詞翻訳 Egypt Central
    むい
  • "The Drug (Part One)" 歌詞翻訳 Egypt Central
    めろ

Link

Profile

Search

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM