google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Arctic Monkeys | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

Do I Wanna Know?”

Arctic Monkeys

From 5th album “AM”

-----------------

Have you got colour in your cheeks?

 君の頬に色を付けたかい?

Do you ever get that fear that you can't shift the type

 君がタイプを変えられないっていうことに恐れを抱いたことはないかい?

That sticks around like summat in your teeth?

 君の歯の間になにか挟まってるようにまとわりつく恐れ

Are there some aces up your sleeve?

 君にはなにかとっておきの切り札があるのかい?

Have you no idea that you're in deep?

 君が深みにハマっているって考えはないのか?

I've dreamt about you nearly every night this week

 僕は今週、ほぼ毎晩君のことを夢にみてる

How many secrets can you keep?

 君はどれだけの秘密を隠し通せるの?

'Cause there's this tune I found

 分かったんだ、この曲が流れてるから

That makes me think of you somehow an' I play it on repeat

 僕は君のことを考えるんだ、繰り返し聞くから

Until I fall asleep, spillin' drinks on my settee

 眠りにつくまで聞くから、長椅子に飲み物をこぼすんだ

 

 

(Do I wanna know?) If this feelin' flows both ways?

 (僕は知りたいのか?)この感情が双方に流れているのか?

(Sad to see you go) Was sorta hopin' that you’d stay

 (君が去るのを見るのは悲しい)君が留まってくれないかという望みみたいな

(Baby, we both know) That the nights were mainly made

 (なぁ、僕ら知ってるよな)夜は基本的に

For sayin' things that you can't say tomorrow day

 君が明日には言えないようなことを言う時間だったって

 

 

Crawlin' back to you

 君のところに這い戻る

Ever thought of callin' when

 欲求について考えたりして、

You've had a few?

 君も少しは思ってる?なんて

'Cause I always do

 だって、僕はいつも思ってたから

Maybe I'm too

 たぶん僕は

Busy bein' yours

 君を求めて忙しすぎて

To fall for somebody new

 他の新しい子と恋に落ちることが出来ないんだ

Now, I've thought it through

 今、僕はそのことを思い詰めてる

Crawlin' back to you

 君のところに這い戻る

 

 

So have you got the guts?

 要点は分かったかい?

Been wonderin' if your heart's still open

 君の心がまだ開かれてるのか知りたくて、

And if so, I wanna know what time it shuts

 もしそうなら、いつ閉じられるのか知りたいんだ

Simmer down an' pucker up, I'm sorry to interrupt

 落ち着いて、口を窄めて、邪魔してごめんな

It's just I'm constantly on the cusp of tryin' to kiss you

 僕が普段、君にキスしようとする時の動作さ

I don't know if you feel the same as I do

 君が僕と同じように感じてるか分からないんだ

But we could be together if you wanted to

 でも、君が望むなら、僕ら一緒になれるんだ

 

 

(Do I wanna know?) If this feelin' flows both ways?

 (僕は知りたいのか?)この感情が双方に流れているのか?

(Sad to see you go) Was sorta hopin' that you’d stay

 (君が去るのを見るのは悲しい)君が留まってくれないかという望みみたいな

(Baby, we both know) That the nights were mainly made

 (なぁ、僕ら知ってるよな)夜は基本的に

For sayin' things that you can't say tomorrow day

 君が明日には言えないようなことを言う時間だったって

 

 

Crawlin' back to you (Crawlin' back to you)

 君のところに這い戻る(君のところに這い戻る)

Ever thought of callin' when

 欲求について考えたりして、

You've had a few? (Had a few)

 君も少しは思ってる?なんて(少しくらいは)

'Cause I always do ('Cause I always do)

 だって、僕はいつも思ってたから(僕はいつも思ってた)

Maybe I'm too (Maybe I’m too busy)

 たぶん僕はとても(たぶんとても忙しい)

Busy bein' yours (Bein' yours)

 君を求めて忙しすぎて(君を求めて)

To fall for somebody new

 新しい子と恋に落ちられないんだ

Now, I've thought it through

 今、僕はそのことを思い詰めてる

Crawlin' back to you

 君のところに這い戻る

 

 

(Do I wanna know?) If this feelin' flows both ways?

 (僕は知りたいのか?)この感情が双方に流れているのか?

(Sad to see you go) Was sorta hopin' that you’d stay

 (君が去るのを見るのは悲しい)君が留まってくれないかという望みみたいな

(Baby, we both know) That the nights were mainly made

 (なぁ、僕ら知ってるよな)夜は基本的に

For sayin' things that you can't say tomorrow day

 君が明日には言えないようなことを言う時間だったって

(Do I wanna know?) Too busy bein' yours to fall

 (僕は知りたいのか?)君のことを考えすぎてて

(Sad to see you go) Ever thought of callin', darlin'?

 (君が去るのは悲しい)欲求のことを考えなかった?

(Do I wanna know?) Do you want me crawlin' back to you?

 (僕は知りたいのか?)君は僕に這い戻ってきて欲しいかい?

 

 

広告

------------------

[一言コメント]

 

 

Youtube9億再生されてますね(^^;)

凄いですね!

 

このバンドが

アメリカで初めて

Billboardにのった曲だからでしょうね。

Billboardの影響力って凄い!!

 

 

自分の好きな曲

"When the sun goes down"

30倍聞かれてる!?

ってのが悔しい()

 

 

みんな〜

新しい曲ばっかじゃなく

昔の良い曲もめっちゃあるよ〜♪

 

 

⇩“When the sun goes down” 歌詞翻訳 Arctic Mokeys

http://yougaku-translation.com/?eid=126

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“That sticks around like summat in your teeth?”

Stick around = 周りにつく、近くにいる

Summat = something(方言)

「君の歯の間になにか挟まってるようにまとわりつく恐れ」

 

 

“Are there some aces up your sleeve?”

Have an ace up one’s sleeve = とっておきの決め手がある

「君にはなにかとっておきの切り札があるのかい?」

 

 

“Until I fall asleep, spillin' drinks on my settee”

Settee = 長椅子、小型のソファ

「眠りにつくまで聞くから、長椅子に飲み物をこぼすんだ」

 

 

“Now, I've thought it through”

Think through = とくと考える、考え抜く

「今、僕はそのことを思い詰めてる」

 

 

“Simmer down an' pucker up, I'm sorry to interrupt”

Simmer down = 煮詰まる、静まる、穏やかになる

Pucker up = 窄める、おちょぼ口をする

「落ち着いて、口を窄めて、邪魔してごめんな」

 

 

“It's just I'm constantly on the cusp of tryin' to kiss you”

On the cusp of = 何かを始める瞬間

「僕が普段、君にキスしようとする時の動作さ」

 

 

 

 

 

次回は

 “Paradise”

Coldplay

を訳します。

ではまた〜。


Search

Archive

Recommend

follow us in feedly