google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Van Halen | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

Jump”

Van Halen

From 6th album “1984

-----------------

I get up, and nothing gets me down

 俺は起きた、なにも俺を邪魔するものはない

You got it tough, I've seen the toughest around

 君は大変だった、俺は大変なことを見てきた

And I know, baby, just how you feel

 分かったんだ、君がどんなふうに感じてるか

You've got to roll with the punches to get to what's real

 君はパンチで転がされるんだ、何が本当か理解するために

 

 

Oh can't you see me standing here?

 俺がここにいるのが分からないか?

I've got my back against the record machine

 俺は記録マシーンに追い詰められてる

I ain't the worst that you've seen

 俺は君が思っているほど最低な状況じゃない

Oh can't you see what I mean?

 俺が言ってることが分からないかい?

 

 

Might as well jump (Jump!)

 ちょっとジャンプするだけさ(跳べ)

Might as well jump

 ジャンプすればいい

Go ahead, jump (Jump!)

 行けよ、跳べ(跳べ)

Go ahead, jump

 行けよ、跳べ

 

 

Hey you! Who said that?

 なぁ、誰がそんなこと言ったんだ?

Baby, how you been?

 ねぇ、君はどんなだい?

You say you don't know

 君は分からないという

You won't know until we begin

 そんなの始めるまで分かりっこないさ

 

 

Well can't you see me standing here?

 俺がここにいるのが分からないか?

I've got my back against the record machine

 俺は記録マシーンに追い詰められてる

I ain't the worst that you've seen

 俺は君が思っているほど最低な状況じゃない

Oh can't you see what I mean?

 俺が言ってることが分からないかい?

 

 

Might as well jump (Jump!)

 跳ぶしかない(跳べ)

Go ahead, jump

 行けよ、跳べ

Might as well jump (Jump!)

 跳べばいいんだ(跳べ)

Go ahead, Jump!

 行けよ、跳べ!

Jump!

 跳べ!

 

 

Might as well jump (Jump!)

 ちょっと跳ぶだけさ(跳べ)

Go ahead, jump

 行けよ、跳べ

Get it and jump (Jump!)

 手に入れて跳べ(跳べ!)

Go ahead, jump

 行けよ、跳べ

 

 

Jump!

 跳べ

Jump!

 跳べ

Jump!

 跳べ

Jump!

 跳べ

 

 

広告

------------------

[一言コメント]

 

 

この曲もかなり有名曲ですよね♪
ギターのフレーズを練習曲として

良く引いてみたりしますよね♪

 

Van Halenといえばこれも⇩

"Panama" 歌詞翻訳・和訳 Van Halen

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“I've got my back against the record machine

I ain't the worst that you've seen

Oh can't you see what I mean?”

この辺、machineseenmean
「イーン」で韻を踏んでて気持ちいいですね。

※日本語で書くとだじゃれみたいですね()
 「イーン」で韻を…
 なんでもないです(^^;)

 

 

“Might as well jump”

Might as well = 他に良い代案もないし、やればいい。

「ジャンプすればいい」

 

 

 

 

 

次回は

" The Kill (Bury Me)"

Thirty Seconds To Mars

を訳します。

ではまた〜。

 

----------------------------------------

このブログでは、

よりアーティストの思いに近い

歌詞の翻訳を目指してます。

 

聞き手によって

歌詞の受け取り方は違うと思われますので、

コメント欄で議論できると楽しいですね!

 

歌詞和訳の見つからない曲も

リクエストくれれば訳しますので是非!!


Search

Archive

Recommend

follow us in feedly