google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html ABBA | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

“Dancing Queen”

ABBA

(Benny Andersson/Björn Ulvaeus/Stig Anderson)

From 4th album [Arrival]

-------------------

You can dance, you can jive, having the time of your life

 あなたは踊れるわ、スウィングできるのよ、自分の人生を生きているの

See that girl, watch that scene, digging the Dancing Queen

 あの娘をみて、その光景をみて、ダンスの女王を探すのよ

 

Friday night and the lights are low

 金曜の夜、明かりは薄暗く

Looking out for the place to go

 行く場所を探していたの

Where they play the right music, getting in the swing

 ちゃんとした音楽演奏があって、盛り上がってるところを

You come in to look for a king

 君は王を探しにきたね

Anybody could be that guy

 誰でもそんな王になれるのよ

Night is young and the music's high

 夜はまだこれからで音楽は最高潮

With a bit of rock music, everything is fine

 ちょっとのロックがあれば、万事おっけー

You're in the mood for a dance

 君はダンスする気分なの

And when you get the chance...

 そんな時チャンスがあるなら…

 

 

You are the Dancing Queen, young and sweet, only seventeen

 君はダンスの女王よ、若くて甘い、たった17歳の

Dancing Queen, feel the beat from the tambourine

 ダンスの女王、タンバリンのリズムを感じて

You can dance, you can jive, having the time of your life

 あなたは踊れるわ、スウィングできるのよ、自分の人生を生きているの

See that girl, watch that scene, digging the Dancing Queen

 あの娘をみて、その光景をみて、ダンスの女王を探すのよ

 

 

You're a teaser, you turn 'em on

 君は男をじらして、その気にさせる

Leave them burning and then you're gone

 彼らをアツくさせておいて、君は行ってしまうの

Looking out for another, anyone will do

 他の人を探しにね、誰でもいいの

You're in the mood for a dance

 君はダンスする気分なの

And when you get the chance...

 そんな時チャンスがあるなら…

 

 

You are the Dancing Queen, young and sweet, only seventeen

 君はダンスの女王よ、若くて甘い、たった17歳の

Dancing Queen, feel the beat from the tambourine

 ダンスの女王、タンバリンのリズムを感じて

You can dance, you can jive, having the time of your life

 あなたは踊れるわ、スウィングできるのよ、自分の人生を生きているの

See that girl, watch that scene, digging the Dancing Queen

 あの娘をみて、その光景をみて、ダンスの女王を探すのよ

-------------------

 

[一言コメント]

 

 

 一昔前の有名曲なのでしっている方も多いと思います。

 

 ABBAはスウェーデン出身の世界的に成功したアーティストであり、

この曲Dancing queenではグラミー殿堂賞に選出されてます。

 

 グループ自体もロックの殿堂入りを果たしている凄い方々です(小並感)

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“With a bit of rock music, everything is fine”

A bit =少しの。少しのという意味の英語で他に “a little ” “a little bit ” があります。これらには特に違いはありませんが、もし”a little/bit ” を用いた文章の後に ”a little bit ” を用いた文章が来る場合は、「さらに少し」という意味に変わります。

) “He was a bit angry” “Hmm he was a little bit angry”

「彼、ちょっと怒ってたね」「んー、ほんのちょっとだけね」

「ちょっとのロックがあれば、万事おっけー」

 

 

“You're a teaser, you turn 'em on”

Teaser =男をじらす女、いじめる人、難問、商品を小出しにし興味をあおる広告

‘em = them 省略表現です。

「君は男をじらして、その気にさせる」

 

 

次回は

“Basket case”

Green Day

を訳したいと思います

 

ではではまた!

広告

1

Calendar

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< May 2018 >>

広告

広告

広告

google console

google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html

Archive

Recommend

Mobile

qrcode

Selected Entry

Comment

  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    むい
  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    ゆきまい
  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    むい
  • “Whispers in the Dark” 歌詞翻訳 Skillet
    むい
  • "One More Light" 歌詞翻訳 LINKIN PARK
    むい
  • 洋楽翻訳-英語勉強【コンセプト】
    yd
  • “Whispers in the Dark” 歌詞翻訳 Skillet
    めろ
  • "One More Light" 歌詞翻訳 LINKIN PARK
    しんくろー
  • "The Drug (Part One)" 歌詞翻訳 Egypt Central
    むい
  • "The Drug (Part One)" 歌詞翻訳 Egypt Central
    めろ

Link

Profile

Search

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM