google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Andy Grammer | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

“I Found You”

Andy Grammer

From 4th album “Naïve”

 

“I Found You”ー君を見つけた

名曲量産EDM1Andy Grammar

 

On the way, I was crowned a king

 道の途中で、僕は王冠を戴いた

 

Felt the wind underneath my wings

 翼の下に風を感じてた

 

I've been high and I've been low

 僕は絶頂であり、絶望でもあった

 

Played the fool and the star of the show

 ショーで愚か者やスターを演じた

 

Gone along for a wild ride

 ノリとともに生きてた

 

And I can say lookin' in your eyes

 僕は君の瞳をのぞき込んで言うことが出来る

 

That it all would've been a waste

 全て無駄なんだって

 

But I found you on the way

 でも僕はその途中で君を見つけた

 

 

 

 

I found cynicism, I found criticism

 皮肉があった、批判も受けた

 

I've been the zero, the hero

 僕には何もなくって、僕はヒーローで

 

And I have been the villain

 そして僕は悪党だった

 

I lost more than a heart can take

 僕は少なくとも心を失った

 

But I found you on the way (On the way)

 でも途中で君を見つけたんだ(途中で)

 

 

 

 

I found you, I found you

 君を見つけた、君を見つけた

 

I found you, I found you

 君を見つけた、君を見つけた

 

It all would've been a waste

 全部無駄かもしれない

 

But I found you on the way

 でも僕は途中で君を見つけた

 

 

 

次に聞きたい曲はコレ⇩

 

"Hello" 歌詞翻訳 Adele | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

from 3rd album "25" Hello, it's me ハロー、私よ I was wondering if after all these years you'd like to meet 結局この数年あなたが会いたいと思っていたのか疑問だわ To go over everything 全てを乗り越えるために

 

 

 

広告

------------------

[一言コメント]

 

 

会えてよかったと思える人!

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“I found cynicism, I found criticism”

 

Cynicism = 皮肉、冷笑

Criticism = 批判

 

「皮肉があった、批判も受けた」

 

 

“And I have been the villain”

 

Villain = 悪党、ヴィラン

 

「そして僕は悪党だった」

 

 

“I found pessimism, I found skepticism”

 

Pessimism = 悲観主義者

Skepticism = 懐疑主義者

 

「悲観主義者がいた、懐疑主義者もいた」

 

 

“I've been the corner performer and sung in front of millions”

 

Corner performer が上手く調べられませんでした…
おそらくは折り返し地点のような意味合いかな?と
ライブとかで前座の次!
トリではないけど、安定してパフォーマンスをさせる方々

…かな?

 

「僕は中堅パフォーマーで数百万の前で歌った」

 

 

 

 

 

 

次回は

“Lying Is the Most Fun a Girl Can Have Without Taking Her Clothes Off”

Panic! At The Disco

を訳します。

ではまた〜。

 

------------------------------

このブログでは、

アーティストの思いに近い

歌詞の翻訳を目指してます。

 

聞き手によって

歌詞の受け取り方は違う

と思われますので、

コメント欄で議論できると

楽しいですね!

 

歌詞和訳の見つからない曲も

リクエストくれれば

訳しますので是非!!

続きを読む >>


Search

Archive

Recommend

follow us in feedly