google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Iron Maiden | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

“the trooper”

Iron Maiden

From 4th album “Piece of Mind”

-----------------

“the trooper”

歌詞翻訳・和訳 

Lyric japanese translation

-----------------

You'll take my life but I'll take yours too

 お前は俺の人生を奪うが、俺はお前のを奪う

 

You'll fire your musket but I'll run you through

 お前はマスケット銃を撃つが、俺は走り抜ける

 

So when you're waiting for the next attack

 お前が次の攻撃を待っているなら

 

You'd better stand, there's no turning back

 抵抗した方が良い、もう引き返せない

 

The Bugle sounds and the charge begins

 軍用ラッパの音、突撃が始まる

 

But on this battlefield no one wins

 しかし、この戦場では誰も勝てない

 

The smell of acrid smoke and horses breath

 刺激的な煙の臭い、馬の息

 

As I plunge on into certain death

 俺は突っ込む、確かな死に向かって

 

 

 

 

The horse he sweats with fear, we break to run

 馬は恐れにより汗をかき、俺たちは走る

 

The mighty roar of the Russian guns

 ロシアの銃の力強い唸り声

 

And as we race towards the human wall

 俺たちが人間の壁に向かって疾走すると

 

The screams of pain as my comrades fall

 仲間が倒れ、痛みに叫ぶ

 

We hurdle bodies that lay on the ground

 俺たちは地面に転がる身体を跳び越す

 

And the Russians fire another round

 ロシアの銃がまた火を噴く

 

We get so near yet so far away

 俺たちは凄く近づいているが、まだ遠い

 

We won't live to fight another day

 俺たちは明日、生きて戦うことはない

 

 

 

 

We get so close near enough to fight

 俺らは戦うのに十分近づきすぎてる

 

When a Russian gets me in his sights

 ロシアのやつが俺を視界にいれれば

 

He pulls the trigger and I feel the blow

 やつはトリガーを引き、俺は呼吸を感じる

 

A burst of rounds take my horse below

 一斉射撃が下の馬を捉える

 

And as I lay there gazing at the sky

 俺は倒れ、空を見つめる

 

My body's numb and my throat is dry

 身体の感覚はなく、喉はカラカラ

 

And as I lay forgotten and alone

 俺は忘れられ一人横たわり

 

Without a tear I draw my parting groan

 涙もなく、別れにうなった

 

 

 

 

 

【こっちもおすすめ】

戦争の痛みを感じたいなら⇩

One”  歌詞翻訳 

Metallica     過去記事

 

 

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

広告

------------------

[一言コメント]


 

the trooper

イントロからもう
めっちゃカッコイイですね♪
こんな風にギターを

演奏できるようになったら…

って昔よく妄想してました(;’’)

 

 

 

 

the trooperのタイトル

分かりやすいですね!
trooper = 騎兵、州警察官

 

 

“You'll fire your musket but I'll run you through”

 

Musket = マスケット銃、先込め式の銃

 

「お前はマスケット銃を撃つが、俺は走り抜ける」

 

 

“You'd better stand, there's no turning back”

 

Stand = 立つ、抵抗する、我慢する

 

「抵抗した方が良い、もう引き返せない」

 

 

“The Bugle sounds and the charge begins”

 

Bugle = 軍用ラッパ

Charge = 突撃する、装填する、請求する

 

「軍用ラッパの音、突撃が始まる」

 

 

“The smell of acrid smoke and horses breath”

 

Acrid = つんとする、刺激性の

 

「刺激的な煙の臭い、馬の息」

 

 

“As I plunge on into certain death”

 

Plunge = 突入する、飛び込む

 

「俺は突っ込む、確かな死に向かって」

 

 

“The screams of pain as my comrades fall”

 

Comrade = 仲間、僚友、同士

 

「仲間が倒れ、痛みに叫ぶ」

 

 

 

 

 

 

 

次回は

“Master Of Puppets”

Metallica

を訳します。

ではまた〜。

 

----------------------------------------

このブログでは、

よりアーティストの思いに近い

歌詞の翻訳を目指してます。

 

聞き手によって

歌詞の受け取り方は違うと思われますので、

コメント欄で議論できると楽しいですね!

 

歌詞和訳の見つからない曲も

リクエストくれれば訳しますので是非!!

続きを読む >>


Search

Archive

Recommend

follow us in feedly