google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Kelly Clarkson | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

---------------------

"My Life Would Suck Without You"

Kelly Clarkson

(Max Martin/Lukasz Gottwald/Claude Kelly/Kelly Clarkson)

from 4th album [All I Ever Wanted]

Guess this means you're sorry

 これはあなたの謝罪だよね?
You're standing at my door

 あなたはドアのところに立ってるわ
Guess this means you take back

 やりなおしたいんだよね?
All you said before

 全部、前にあなたが言ったこと
Like how much you wanted

 どんなにあなたが欲しているかみたいなこと
Anyone but me

 私ではない誰かに
Said you'd never come back

 あなたが二度と帰らないと言った
But here you are again

 でもまた帰ってきたのね

 


'Cause we belong together now, yeah

 だって今、私たちはお互いに合っているから、いえー
Forever united here somehow, yeah

 永遠にいくらかは分かりあっているから、いえー
You got a piece of me

 あなたは私の一部を手に入れてるのよ
And honestly

 本当に
My life (my life) would suck (would suck) without you

 私の命は(私の命は)病期になるだろう(病期になるだろう)あなた無しでは

 


Maybe I was stupid for telling you goodbye

 たぶん私は愚かだったんだ、あなたにさよならって言うなんて
Maybe I was wrong for trying to pick a fight

 たぶん私は間違ってたんだ、喧嘩をふっかけようとするなんて
I know that I've got issues

 知ってるわ、私には課題があるの
But you're pretty messed up too

 でもあなたもかなりめちゃくちゃよね
Either way I found out

 どっちにしろ分かったの
I'm nothing without you

 私、あなたなしでは意味がないのよ

 

 

'Cause we belong together now, yeah

 だって今、私たちはお互いに合っているから、いえー
Forever united here somehow, yeah

 永遠にいくらかは分かりあっているから、いえー
You got a piece of me

 あなたは私の一部を手に入れてるのよ
And honestly

 本当に
My life (my life) would suck (would suck) without you

 私の命は(私の命は)病期になるだろう(病期になるだろう)あなた無しでは


Being with you is so dysfunctional

 あなたと一緒だととてもダメになってしまうわ
I really shouldn't miss you

 私は本当にあなたを失いたくないとかじゃなくて
But I can't let you go

 ただあなたを手放せないの
Oh, yeah

 おー、いえー

 

 

'Cause we belong together now, yeah

 だって今、私たちはお互いに合っているから、いえー
Forever united here somehow, yeah

 永遠にいくらかは分かりあっているから、いえー
You got a piece of me

 あなたは私の一部を手に入れてるのよ
And honestly

 本当に
My life (my life) would suck (would suck) without you

 私の命は(私の命は)病期になるだろう(病期になるだろう)あなた無しでは

 

 

'Cause we belong together now, yeah

 だって今、私たちはお互いに合っているから、いえー
Forever united here somehow, yeah

 永遠にいくらかは分かりあっているから、いえー
You got a piece of me

 あなたは私の一部を手に入れてるのよ
And honestly

 本当に
My life (my life) would suck (would suck) without you

 私の命は(私の命は)病期になるだろう(病期になるだろう)あなた無しでは

--------------------

 

[一言コメント]

 

 めざましテレビの占いコーナーで流れてた曲ですね。

 当時自分は高校生(だった気がします。)。

 朝、登校する直前の時間帯だったので、この曲を聴くと「学校行くのめんどくさいなー」という感情が一緒に思いだされます(;'∀')

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

"Maybe I was wrong for trying to pick a fight"

pick a fight =喧嘩をうる

「たぶん私は間違ってたんだ、喧嘩をふっかけようとするなんて」

 

 

"Being with you is so dysfunctional"

dysfunctional =機能不全。ですが、この曲でそんな固い表現を使いたくなかったので「ダメになる」と意訳しました。

「あなたと一緒だととてもダメになってしまうわ」

 

 

"I  really shouldn't miss you"

"But I can't let you go"

この部分、よく見るとshouldon't~but ⇒should not~butという表現になっていますね。not A but B という構文を思い出していただければと思います「AではなくB」ですね。

「私は本当にあなたを失いたくないとかじゃなくて」

「ただあなたを手放せないの」

 

 

ではまたー。

広告

1

Calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< August 2018 >>

広告

広告

広告

google console

google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html

Archive

Recommend

Mobile

qrcode

Selected Entry

Comment

  • "k i s s i n g" 歌詞翻訳 Sophia Black
    c.a
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    c.a
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    むい
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    c.a
  • "Every Trace" 歌詞翻訳 The Dreaming
    むい
  • "Every Trace" 歌詞翻訳 The Dreaming
    めろ
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    むい
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    むい
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    ゆー
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    めろ

Link

Profile

Search

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM