google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Carly Rae Japsen | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

"Call Me Maybe"

Carly Rae Jepsen

(Carly Rae Jepsen/Josh Ramsay/Tavish Crowe)

from 2nd album [Kiss]

 

 

I threw a wish in the well,

 井戸に望みをなげかけた
Don't ask me, I'll never tell

 聞かないで、絶対に言わないから
I looked to you as it fell,

 その望みが落ちていく間にあなたを見たわ
And now you're in my way

 今、あなたは私の人生の上にいるの

I'd trade my soul for a wish,

 私は魂と望みを交換したわ
Pennies and dimes for a kiss

 キスのためのペニー、ダイム
I wasn't looking for this,

 私はこんなの探してなかった
But now you're in my way

 でも今、あなたは私の人生の上にいるの

 

 

Your stare was holdin',

 あなたはじっと凝視した
Ripped jeans, skin was showin'

 ダメージジーンズ、肌が見えてた
Hot night, wind was blowin'

 暑い夜、風が吹いていた
Where do you think you're going, baby?

 あなたはどこに行こうと思ってるの?あなた

 

 

Hey, I just met you,

 ねぇ、あなたには会ったばかり
And this is crazy,

 こんなのおかしいわ
But here's my number,

 でもこれは私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

It's hard to look right

 見つめるのが難しかったわ
At you baby,

 まっすぐにあなたを
But here's my number,

 これが私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

Hey, I just met you,

 ねぇ、あなたには会ったばかり
And this is crazy,

 こんなのおかしいわ
But here's my number,

 でもこれは私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

And all the other boys,

 他の男はみんな
Try to chase me,

 私を追いかけようとするの
But here's my number,

 これが私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

 

 

You took your time with the call,

 あなたは電話するのに時間をかけたね
I took no time with the fall

 私は落ちるのに時間がいらなかったわ
You gave me nothing at all,

 私には結局なにもくれなかったね
But still, you're in my way

 でもまだ、あなたは私の人生の上にいるの

I beg, and borrow and steal

 私は頼み、借りて盗んだ
At first sight and it's real

 一目見た時、本物だったわ
I didn't know I would feel it,

 私がそう感じるなんて知らなかったわ
But it's in my way

 でもこれが私よ

 

 

Your stare was holdin',

 あなたはじっと凝視した
Ripped jeans, skin was showin'

 ダメージジーンズ、肌が見えてた
Hot night, wind was blowin'

 暑い夜、風が吹いていた
Where do you think you're going, baby?

 あなたはどこに行こうと思ってるの?あなた

 

 

Hey, I just met you,

 ねぇ、あなたには会ったばかり
And this is crazy,

 こんなのおかしいわ
But here's my number,

 でもこれは私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

It's hard to look right

 見つめるのが難しかったわ
At you baby,

 まっすぐにあなたを
But here's my number,

 これが私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

Hey, I just met you,

 ねぇ、あなたには会ったばかり
And this is crazy,

 こんなのおかしいわ
But here's my number,

 でもこれは私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

And all the other boys,

 他の男はみんな
Try to chase me,

 私を追いかけようとするの
But here's my number,

 これが私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

 

 

Before you came into my life

 あなたが私の人生に登場するまでは
I missed you so bad

 私はとても寂しかったわ
I missed you so bad

 私はとても寂しかったわ
I missed you so, so bad

 私はとても、とても寂しかったわ

Before you came into my life

 あなたが私の人生に登場するまでは
I missed you so bad

 私はとても寂しかったわ
And you should know that

 あなたは知るべきだわ
I missed you so, so bad (bad, bad)

 私がとても、とても寂しかったことを(酷く、酷く)

 

 

It's hard to look right

 見つめるのが難しかったわ
At you baby,

 まっすぐにあなたを
But here's my number,

 これが私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

Hey, I just met you,

 ねぇ、あなたには会ったばかり
And this is crazy,

 こんなのおかしいわ
But here's my number,

 でもこれは私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

And all the other boys,

 他の男はみんな
Try to chase me,

 私を追いかけようとするの
But here's my number,

 これが私の電話番号よ
So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

 

 

Before you came into my life

 あなたが私の人生に登場するまでは
I missed you so bad

 私はとても寂しかったわ
I missed you so bad

 私はとても寂しかったわ
I missed you so, so bad

 私はとても、とても寂しかったわ

Before you came into my life

 あなたが私の人生に登場するまでは
I missed you so bad

 私はとても寂しかったわ
And you should know that

 あなたは知るべきだわ

So call me, maybe!

 だから、よかったら電話してね!

--------------------------

 

[一言コメント]

 

 これもCarly Rae Jepsenの超有名曲ですね。

 カラオケでもよく聞きますね。

 

 PVの内容も面白くていいですね。

 あんなに可愛い子がアピールしてるのに、相手はなんと…(笑)

 

 

[翻訳/英語の内容解説]

 

"I threw a wish in the well,"

well は間投詞としての「そうだな」とか副詞としての「よく」は知っていると思いますが、名詞として「井戸」や「(知識の)源泉」といった意味もありますのでこの機会に覚えておきましょう。

「井戸に望みをなげかけた」

 

 

"And now you're in my way"

訳すと堅っ苦しい表現になってしまいましたが、「あなたがきになっちゃったの」ぐらいのニュアンスだと思います。

「今、あなたは私の人生の上にいるの」

 

 

"Pennies and dimes for a kiss"

Penny, Dime ともに硬貨の通称でそれぞれ、1cent, 10centです。日本円にすると、だいたい1cent = 1円です。

「キスのためのペニー、ダイム」

 

 

"Ripped jeans, skin was showin'"

Ripped jeansダメージジーンズのことですね。

「ダメージジーンズ、肌が見えてた」

 

 

"So call me, maybe!"

maybe は「たぶん」という意味でよく使われますが、今回の場合意味が通じません。少し丁寧な表現で「できれば」とか「もしよければ」などの意味で用いることもあるので今回はこのパターンですね。

「だから、よかったら電話してね!」

 

ではまた。

広告


Calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< August 2018 >>

広告

広告

広告

google console

google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html

Archive

Recommend

Mobile

qrcode

Selected Entry

Comment

  • "k i s s i n g" 歌詞翻訳 Sophia Black
    c.a
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    c.a
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    むい
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    c.a
  • "Every Trace" 歌詞翻訳 The Dreaming
    むい
  • "Every Trace" 歌詞翻訳 The Dreaming
    めろ
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    むい
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    むい
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    ゆー
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    めろ

Link

Profile

Search

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM