google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html LMFAO | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

-------------------------------

"Party Rock Anthem ft. Lauren Bennett, GoonRock"

LMFAO

(Stefan Gordy Skyler Gordy)

from 2nd album [Sorry for Party Rocking]

 

Party Rock

 パーティーロック
Yeah

 イエア
Wooo!

 ウーー!
Let's go!

 行くぜ!

 


Party rock is in the house tonight

 パーティーロックが家に来たぜ今晩
Everybody just have a good time

 皆、ただ良い時を過ごせよ
And we gon' make you lose your mind

 俺たちが狂わせてやるぜ
Everybody just have a good time

 皆、ただ良い時を過ごせよ
Party rock is in the house tonight

 パーティーロックが家に来たぜ今晩
Everybody just have a good time

 皆、ただ良い時を過ごせよ
And we gon' make you lose your mind

 俺たちが狂わせてやるぜ
We just wanna see you...

 俺らはただみたいだけ…
Shake that!

 踊れ!

 


In the club: party rock

 クラブで:パーティーロック
Looking for your girl? She on my jock

 君の彼女を探してるのかい?彼女は俺に跨ってるよ
Non stop when we in the spot

 止まらないぜ、俺らがスポットにいる時には
Booty moving weight like she on the block

 尻を動かせよ、ブロックの上の彼女のように
Where the drank? I gots to know

 酔っぱらったやつはどこだ?俺は知ってるぜ
Tight jeans, tattoo, cause I'm rock and roll

 キツいジーンズ、タトゥー、だって俺はロックンロールだから
Half-black, half-white: domino

 半分黒で、半分白:ドミノ
Gainin' money. open door

 金稼いで、ドア開けな

 


Yoooo!! I’m running through these hoes like Drano

 よー!俺は駆け巡るぜヤリマンどもの間をドレーノのように ※ドレーノ≒日本のパイプユニッシュのようなもの
I got that devilish flow rock and roll no halo, we party rock!

 俺は悪魔みたいに流れるロックンロール、後光はねぇよ、俺らはパーティーロック!
Yeah, that’s the crew that I’m repping

 イエア、あいつらは俺が率いる仲間さ
On the rise to the top, no lead in our zeppelin, hey!!!

 トップへと昇る道、俺らのツェッペリンは率いてくれないぜ、なぁ!!!

 

 

Party rock is in the house tonight

 パーティーロックが家に来たぜ今晩
Everybody just have a good time

 皆、ただ良い時を過ごせよ
And we gon' make you lose your mind

 俺たちが狂わせてやるぜ
Everybody just have a good time

 皆、ただ良い時を過ごせよ
Party rock is in the house tonight

 パーティーロックが家に来たぜ今晩
Everybody just have a good time

 皆、ただ良い時を過ごせよ
And we gon' make you lose your mind

 俺たちが狂わせてやるぜ
We just wanna see you...

 俺らはただみたいだけ…
Shake that!

 踊れ!

 

 

Every day I’m shufflin'

 毎日俺は摺り足ダンスする
Shufflin', shufflin'

摺り足ダンス、摺り足ダンス

 


Step up fast and be the first girl to make me throw this cash

 速く上がって、一番の女になれよ、金を投げてやるぜ
We get money don’t be mad, now stop - hatin' is bad

 金は手に入れた、怒るなよ、やめろってー嫌うのは悪いことだ
One more shot for us (Another round!)

 もう一杯俺らにくれ(もう一ラウンドだ)
Please fill up my cup (Don’t mess around!)

 満たしてくれ俺のコップを(辺りをめちゃくちゃにしないでくれ)
We just wanna see (You shake it now!)

 俺らはただ見たいだけ(踊れよ今!)
Now you wanna be (You're naked now!)

 お前はしたいだろ(裸だ!)

 


Get up get down put your hands up to the sound

 上がれ下がれ、手を音の方へ掲げろ
Get up get down put your hands up to the sound

 上がれ下がれ、手を音の方へ掲げろ
Get up get down put your hands up to the sound

 上がれ下がれ、手を音の方へ掲げろ
Put your hands up to the sound

 手を音の方へ掲げろ
Put your hands up to the sound

 手を音の方へ掲げろ
Get up, get up, get up

 立ち上がれ、立ち上がれ、立ち上がれ
Get up, get up, get up

 立ち上がれ、立ち上がれ、立ち上がれ
Put your hands up to the sound

 手を音の方へ掲げろ
To the sound

 音の方へ
Put your hands up

 手を掲げろ

 

Party rock is in the house tonight

 パーティーロックが家に来たぜ今晩
Everybody just have a good time

 皆、ただ良い時を過ごせよ
And we gon' make you lose your mind

 俺たちが狂わせてやるぜ
Everybody just have a good time

 皆、ただ良い時を過ごせよ

Ooooh, ooooh

 おーおーおぅ、おーおーおぅ
Ooooh, ooooh

 おーおーおぅ、おーおーおぅ
Everyday I'm shu-shufflin'

 毎日俺は摺り足ダンスさ

-------------------------------

 

[一言コメント]

 

 前回投稿したEDM関連でEDMの名曲を一つ。

 一度聞くと耳から離れない癖になる音楽ですよね。

 

 LMFAOによるParty Rock Anthemです。かなり有名ですね。

 LMFAOは"Laughing My Fucking Ass Off" の略語らしく、「爆笑」という意味ですね。

 

 

[翻訳/英語の内容解説]

 

"Everybody just have a good time"

ここのhave はEverybody という主語に引き続いて表記されているので紛らわしいですが、命令形として扱ってください。Everybodyはただの呼びかけです。

「皆、ただ良い時を過ごせよ」

 

 

"And we gon' make you lose your mind"

gon' が分からない人が多いと思いますが、ここはbe going to の省略であるgonna のさらに省略表記です。

また、lose one's mind で 「本心を失う」「気が狂う」です。

「俺たちが狂わせてやるぜ」

 

 

"Yeah, that’s the crew that I’m repping"

repping は「代表」という意味です。

「イエア、あいつらは俺が率いる仲間さ」

 

 

"On the rise to the top, no lead in our zeppelin, hey!!!"

zeppelin は「飛行船」の名前です。と同時にイギリスのロックバンド「Led Zeppelin」も意味していると思います。

そして、lead ≒led ということから、俺らは「Led Zeppelin」とは違うと主張していると考えられます。

こういうダブルミーニングの表現いいですね!訳す時に気が付くと凄く感動する瞬間の一つですねヾ(*´∀`*)ノ

「トップへと昇る道、俺らのツェッペリンは率いてくれないぜ、なぁ!!!」

 

 

この曲、スラングとか省略が多くて、翻訳が大変ですね(;'∀')

ただ、こういう曲ほど知らないことを知る機会が多くて楽しいですね!

 

ではまた。

広告

1

Calendar

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
<< December 2018 >>

広告

広告

広告

google console

google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html

Archive

Recommend

Mobile

qrcode

Selected Entry

Comment

  • "One More Light" 歌詞翻訳 LINKIN PARK
    むい
  • "One More Light" 歌詞翻訳 LINKIN PARK
    Nelson
  • "It Girl" 歌詞翻訳 Jason Derulo
    むい
  • "It Girl" 歌詞翻訳 Jason Derulo
    luck
  • "k i s s i n g" 歌詞翻訳 Sophia Black
    むい
  • "k i s s i n g" 歌詞翻訳 Sophia Black
    c.a
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    c.a
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    むい
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    c.a
  • "Every Trace" 歌詞翻訳 The Dreaming
    むい

Link

Profile

Search

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM