google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Grant | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

“The Edge”

Grant

from album “Monstercat - Best of 2018”

 

 

“The Edge”

―境界―

 

 

I feel you on the edge, the edge of my life

 あなたが境界線にいるのを感じる、私の人生との境目

 

Drivin' a perfect wedge straight into my mind

 私の心に真っすぐ、完璧にくさびを打ち込んで

 

 

 

 

Come out from under

 出てきて

 

All these indecisions

 全ての優柔不断さの下から

 

Oh, make room for somebody else

 他の誰かのため場所を空けて

 

 

 

 

Circlin' the edge

 境界をさまよい

 

Way up high

 高い所へ

 

Don't know if I'll ever have a useful alibi

 私が使いやすい口実を手にするか分からないまま

 

Gone too far to stop

 止められないほど遠くへ行ってしまった

 

Yeah, I've tried

 私は挑戦したのよ

 

Flying, crashing, fuckin' for a perfect suicide

 飛んで、壊して、ヤって、完璧な自殺のため

 

Circlin' the-

 さまよう

 

 

 

 

次に聞きたい曲はコレ⇩

 

"Crashing" 歌詞翻訳・和訳 ILLENIUM lyric-japanese-translation | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

From 3 rd album "Ascend" Intoxicating, your kiss 酔わされる、君のキスに Intoxicating, your lips 酔っていく、君の唇に

 

 

 

広告

------------------

[一言コメント]

 

 

たくまさんのリクエスト曲ですね♪

 

関係性が途絶えるか…

今後も続くのか…

その境目って感じですかね?

 

どちらにしろ、止めを刺して!
って感じですね♪

 

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“Drivin' a perfect wedge straight into my mind”

 

Wedge = くさび

 

「私の心に真っすぐ、完璧にくさびを打ち込んで」

 

 

“All these indecisions”

 

Indecision = 優柔不断、ためらい、不決断

 

「全ての優柔不断さの下から」

 

 

 

 

次回は

“Good Life”

OneRepublic

を訳します。

ではまた〜。

 

------------------------------

このブログでは、

アーティストの思いに近い

歌詞の翻訳を目指してます。

 

聞き手によって

歌詞の受け取り方は違う

と思われますので、

コメント欄で議論できると

楽しいですね!

 

歌詞和訳の見つからない曲も

リクエストくれれば

訳しますので是非!!

続きを読む >>

1

Search

Archive

Recommend

follow us in feedly