google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html R3HAB | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

“Flames”

R3HAB & ZAYN & Jungleboi

From album “Z3*”

-----------------

“Flames”

歌詞翻訳・和訳 

Lyric japanese translation

-----------------

Well, well, you better run from me

 お前は俺から逃げた方が良い

 

You better hit the road

 旅に出るんだ

 

You better up and leave

 立ち去った方が良い

 

Don'tgettoo close

 近寄りすぎないで

 

'Cause I'ma rolling stone

 だって俺は転がる石だから

 

And I keep rollingon

 俺は転がり続ける

 

You better run from me

 お前は俺から逃げた方が良い

 

Before I take your soul

 お前の魂を奪う前に

 

 

 

 

If I go, let me go

 もし俺が行く時には、行かせてくれ

 

Don't you follow me, let me go

 追わないでくれ、行かせてくれ

 

I will let you down, let me go

 俺は君をがっかりさせるんだ、行かせてくれ

 

Even if your heart can't take it

 たとえ君の心が耐えきれなくても

 

Light me up in flames

 炎の中で俺を照らしてくれ

 

Light me up, ayy

 照らしてくれ

 

 

 

 

(Oh) Light me up

 照らしてくれ

 

(Oh) Light me up

 照らしてくれ

 

(Oh) Light me up

 照らしてくれ

 

(Oh)

 

 

 

 

次に聞きたい曲はコレ⇩

 

"Africa" 歌詞翻訳 Karl Wolf | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

From 2nd album "Bite The Bullet" It's gonna take a lot to drag me away from you 俺を君から引き離すなんて大変なことだよ There's nothing that a hundred men or more could ever do 100人いやそれ以上の男でもできっこない

 

 

 

広告

------------------

[一言コメント]

 

 

静か

でも力強い曲ですね!

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

“You better hit the road”

 

Hit the road = 出発する、立ち去る

 

「旅に出るんだ」

 

 

“'Cause I'ma rolling stone”

 

Rolling stone = 転がる石、職業・住所を転々とする人

 

「だって俺は転がる石だから」

 

 

“And even if I plead”

 

Plead = 言い訳を言う、弁論する

 

「たとえ俺が言い訳を言おうとも」

 

 

 

 

 

次回は

“Turnaround”

PAWWS

を訳します。

ではまた〜。

 

------------------------------

このブログでは、

アーティストの思いに近い

歌詞の翻訳を目指してます。

 

聞き手によって

歌詞の受け取り方は違う

と思われますので、

コメント欄で議論できると

楽しいですね!

 

歌詞和訳の見つからない曲も

リクエストくれれば

訳しますので是非!!

続きを読む >>


Search

Archive

Recommend

follow us in feedly