google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Green Day | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

 

“American Idiot”

Green Day

(Billie Joe Armstrong / Mike Dirnt / Tré Cool)

From 7th album [American Idiot]

-----------------

Don't wanna be an American idiot

 アメリカのバカにはなりたくない

Don't want a nation under the new mania

 度を超した熱狂者の元の国なんて欲しくない

And can you hear the sound of hysteria?

 君にはヒステリーの音が聞こえるかい?

The subliminal mind fuck America

 潜在的な、固定概念を覆すショック体験だ。アメリカ

 

 

Welcome to a new kind of tension

 ようこそ新たな緊張の世界へ

All across the alienation

 どこかしこにあふれる疎外感

Where everything isn't meant to be okay

 全てがOKとはいかない世界

Television dreams of tomorrow

 TVは明日を夢見る

We're not the ones who're meant to follow

 俺たちはそれに従うようなやつらじゃない

For that's enough to argue

 それで議論するには十分だろ

 

 

Well maybe I'm the faggot America

 そう俺らはアメリカに束ねられた一人かもしれない

I'm not a part of a redneck agenda

 俺は無学な田舎もんの一人じゃない

Now everybody do the propaganda

 今じゃみんな、政治的な宣伝をする

And sing along to the age of paranoia

 そして歌う、疑り深い時代のことを

 

 

Welcome to a new kind of tension

 ようこそ新たな緊張の世界へ

All across the alienation

 どこかしこにあふれる疎外感

Where everything isn't meant to be okay

 全てがOKとはいかない世界

Television dreams of tomorrow

 TVは明日を夢見る

We're not the ones who're meant to follow

 俺たちはそれに従うようなやつらじゃない

For that's enough to argue

 それで議論するには十分だろ

 

 

Don't want to be an American idiot

 アメリカのバカの一人にはなりたくない

One nation controlled by the media

 メディアに支配された国家

Information age of hysteria

 ヒステリーの情報時代

It's calling out to idiot America

 バカなアメリカに呼びかけるんだ

 

 

Welcome to a new kind of tension

 ようこそ新たな緊張の世界へ

All across the alienation

 どこかしこにあふれる疎外感

Where everything isn't meant to be okay

 全てがOKとはいかない世界

Television dreams of tomorrow

 TVは明日を夢見る

We're not the ones who're meant to follow

 俺たちはそれに従うようなやつらじゃない

For that's enough to argue

 それで議論するには十分だろ

------------------

[一言コメント]

 

 

 グラミー賞にも輝いている言わずと知れた有名曲ですね!

 The パンクといった感じでノリと勢いが最高な一曲です。

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

“The subliminal mind fuck America”

Subliminal = 潜在意識の、意識にのぼらない

Mind fuck = 固定概念を覆すようなショッキングで頭から離れないような経験

「潜在的な、固定概念を覆すショック体験だ。アメリカ」

 

 

“Where everything isn't meant to be okay”

Meant to be = そういう運命だった、意味あってそうなった

否定形なので、〜とはいかないと訳しました。

「全てがOKとはいかない世界」

 

 

“Well maybe I'm the faggot America”

Faggot = ホモ、同性愛者、肉団子、薪の束

「そう俺らはアメリカに束ねられた一人かもしれない」

 

 

“It's calling out to idiot America”

Call out to = 粉をかける、呼びかける、声をかける

「バカなアメリカに呼びかけるんだ」

 

 

 

次回は

“Don't Stop feat. Jacoby Shaddix

Nothing More

を訳します

ではまた〜。


広告


Calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< August 2018 >>

広告

広告

広告

google console

google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html

Archive

Recommend

Mobile

qrcode

Selected Entry

Comment

  • "k i s s i n g" 歌詞翻訳 Sophia Black
    c.a
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    c.a
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    むい
  • "Hero" 歌詞翻訳 Skillet
    c.a
  • "Every Trace" 歌詞翻訳 The Dreaming
    むい
  • "Every Trace" 歌詞翻訳 The Dreaming
    めろ
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    むい
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    むい
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    ゆー
  • "Hunger" 歌詞翻訳 Ross Copperman
    めろ

Link

Profile

Search

Other

Powered

無料ブログ作成サービス JUGEM