google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Green Day | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

Wake Me Up When September Ends”

Green Day

From 7th album “American Idiot”

-----------------

Summer has come and passed

 夏が来て、過ぎ去った

The innocent can never last

 お人好しな人は長く続かない

Wake me up when September ends

 9月が終わったら起こしてくれ

Like my father's come to pass

 僕の父も去ってしまったように

Seven years has gone so fast

 7年がこんなにも早く過ぎ去った

Wake me up when September ends

 9月が終わったら起こしてくれ

 

 

Here comes the rain again

 さぁ、また雨が降っている

Falling from the stars

 星から落ちてくる雨だ

Drenched in my pain again

 また僕の痛みの中まで染みわたる

Becoming who we are

 僕たちになる過程で

As my memory rests

 僕の記憶は休眠する

But never forgets what I lost

 でも僕は失ったものをけっして忘れない

Wake me up when September ends

 9月が終わったら起こしてくれ

 

 

Summer has come and passed

 夏が来て、過ぎ去った

The innocent can never last

 お人好しな人は長く続かない

Wake me up when September ends

 9月が終わったら起こしてくれ

Ring out the bells again

 再び鐘を鳴らせ

Like we did when spring began

 春が始まった時に僕たちがしたように

Wake me up when September ends

 9月が終わったら起こしてくれ

 

 

Here comes the rain again

 さぁ、また雨が降っている

Falling from the stars

 星から落ちてくる雨だ

Drenched in my pain again

 また僕の痛みの中まで染みわたる

Becoming who we are

 僕たちになる過程で

As my memory rests

 僕の記憶は休眠する

But never forgets what I lost

 でも僕は失ったものをけっして忘れない

Wake me up when September ends

 9月が終わったら起こしてくれ

 

 

Summer has come and passed

 夏が来て、過ぎ去った

The innocent can never last

 お人好しな人は長く続かない

Wake me up when September ends

 9月が終わったら起こしてくれ

Like my father's come to pass

 僕の父も去ってしまったように

Twenty years has gone so fast

 20年がこんなにも早く過ぎ去った

Wake me up when September ends

 9月が終わったら起こしてくれ

Wake me up when September ends

 9月が終わったら起こしてくれ

Wake me up when September ends

 9月が終わったら起こしてくれ

 

 

広告

------------------

[一言コメント]

 

 

父の死に対する

追悼の歌ですね。

 

 

歌詞から

悲しみがそのまま

伝わってくるようですね。

 

 

PVの女の子の関係性とかは

分からないですが、

あれは何なんですかね(;'∀')?

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“The innocent can never last”

Innocent = お人好し、無邪気、純真な、無罪の

「お人好しな人は長く続かない」

 

 

 

“Like my father's come to pass”

Come to pass = 起こる、実現する

「僕の父も去ってしまったように」

※上の、お人好しは早死に

 からfather’s = 父の死(?)

 が起こったと思われます。

 

 

“Drenched in my pain again”

Drench = びしょぬれにする、ざぶりと水に浸す

「また僕の痛みの中まで染みわたる」

 

 

 

 

 

 

次回は

“Animals”

Maroon 5

を訳します。

ではまた〜。

続きを読む >>


Search

Archive

Recommend

follow us in feedly