google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html Said the Sky | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

“Affection”

Said The Sky

-----------------

“Affection”

歌詞翻訳・和訳 

Lyric japanese translation

-----------------

Might not be the time to break the silence

 沈黙を破るとき、ではないのかも

 

Might not be the place to reel you in

 君を巻き込む場所じゃないのかも

 

But lemme catch all your tears like tiny diamonds

 でも、小さなダイヤモンドのような君の涙を掴ませて

 

Might be the last time you’ll fall for this again

 君がこのことで落ち込むのは最後になるかもね

 

 

 

 

Ooh who am I, who am I

 私は誰、私は誰

 

If I am not the one to love you,

 私が、あなたを愛すその人ではないなら

 

The one to give you affection

 あなたに愛情を与えるその人ではないなら

 

Ooh it’s do or die, do or die

 するか死ぬかだ、するか死ぬか

 

If I am not the one to love you,

 私が、あなたを愛すその人ではないなら

 

The one to give you affection

 あなたに愛情を与えるその人ではないなら

 

 

 

 

Ooh who am I, who am I

 私は誰、私は誰

 

If I am not the one to love you,

 私が、あなたを愛すその人ではないなら

 

The one to give you affection

 あなたに愛情を与えるその人ではないなら

 

Ooh it’s do or die, do or die

 するか死ぬかだ、するか死ぬか

 

If I am not the one to love you,

 私が、あなたを愛すその人ではないなら

 

The one to give you affection

 あなたに愛情を与えるその人ではないなら

 

 

 

 

I’ll pull you in closer til we buckle

 あなたを近くに引き寄せる、抱きしめるほどに

 

Eye contact so strong we’ll never break

 強いアイコンタクト、離れることがない

 

Could spend the day right here counting up your freckles

 今ここで、君のそばかすを数えることに一日を費やせるよ

 

Even though I know it’s been 16 since may

 たとえ16だった分かったとしてもね

 

 

 

 

Ooh who am I, who am I

 私は誰、私は誰

 

If I am not the one to love you,

 私が、あなたを愛すその人ではないなら

 

The one to give you affection

 あなたに愛情を与えるその人ではないなら

 

Ooh it’s do or die, do or die

 するか死ぬかだ、するか死ぬか

 

If I am not the one to love you,

 私が、あなたを愛すその人ではないなら

 

The one to give you affection

 あなたに愛情を与えるその人ではないなら

 

 

 

 

Ooh who am I, who am I

 私は誰、私は誰

 

If I am not the one to love you,

 私が、あなたを愛すその人ではないなら

 

The one to give you affection

 あなたに愛情を与えるその人ではないなら

 

Ooh it’s do or die, do or die

 するか死ぬかだ、するか死ぬか

 

If I am not the one to love you,

 私が、あなたを愛すその人ではないなら

 

The one to give you affection

 あなたに愛情を与えるその人ではないなら

 

I wanna give you,

 あなたに与えたいの

 

I wanna give you,

 あなたに与えたいの

 

All my affection

 私の愛情の全てを

 

I wanna give you,

 あなたに与えたい

 

I wanna give you,

 あなたに与えたいの

 

All my

 私の…全て

 

 

 

 

I wanna give you,

 あなたに与えたいの

 

I wanna give you,

 あなたに与えたいの

 

All my affection

 私の愛情の全てを

 

I wanna give you,

 あなたに与えたい

 

I wanna give you,

 あなたに与えたいの

 

All my

 私の…全て

 

 

 

 

幸せになれる曲と言えばこれ⇩

歌詞翻訳―過去記事

“Honey, I'm Good.”

Andy Grammar

 

 

 

広告

------------------

[一言コメント]


 

あなたを愛する!
優しい音楽にベストマッチな

歌詞ですね♪

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

“Might not be the place to reel you in”

 

Reel = 巻く、よろめく、めまいがする

 

「君を巻き込む場所じゃないのかも」

 

 

“The one to give you affection”

 

Affection = 愛情、優しい思い、疾病

 

「あなたに愛情を与えるその人ではないなら」

 

 

“Could spend the day right here counting up your freckles”

 

Freckle = そばかす、しみ

 

「今ここで、君のそばかすを数えることに一日を費やせるよ」

 

 

 

 

 

 

次回は

“I Hear Trumpets Blow”

The Tokens

を訳します。

ではまた〜。

 

------------------------------

このブログでは、

アーティストの思いに近い

歌詞の翻訳を目指してます。

 

聞き手によって

歌詞の受け取り方は違う

と思われますので、

コメント欄で議論できると

楽しいですね!

 

歌詞和訳の見つからない曲も

リクエストくれれば

訳しますので是非!!


Search

Archive

Recommend

follow us in feedly