google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html blink-182 | ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

After Midnight”

blink-182

from 6th album “Neighborhoods”

-----------------

I can't get my feet up off the edge

 僕は先端には立てない

I kinda like the little rush you get

 君にとってちょっとした急襲みたいなもんさ

When you're standing close to death

 君が死に近づく時は

Like when you're driving me crazy

 君が僕を狂わせるかのよう

Hold on as we crash into the earth

 地上で僕らぶつかるから、つかまりなよ

A bit of pain will help you suffer when you're hurt, for real

 君が傷つく時ほんのちょっとの痛みが苦しみから助けてくれる、本当さ

Cause you were driving me crazy

 君が僕を狂わせるんだ

 

 

Bite your lips, your words a robbery

 唇を噛んで、君の言葉は強盗さ

Do you grin inside? You're killing me

 内心、ニヤって笑ってるの?君は僕を殺しているようだよ

All along we talked of forever

 初めから、僕らが永遠について話すと

I kinda think that we won't get better

 僕らはこれ以上良くなることなんてないんじゃないかって思うんだ

It's the longest start, but the end's not too far away

 長い始まりさ、でも終わりはそんなに遠い話じゃない

Did you know? I'm here to stay

 知ってたかい?僕はここにいるんだ。

 

 

We'll stagger home after midnight

 僕らは真夜中を越えてフラフラになって帰る

Sleep arm in arm in the stairwell

 階段の吹き抜けで腕を組んで眠る

We'll fall apart on the weekend

 僕らは週末、バラバラになる

These nights go on and on and on

 夜が続いて、続いてく

 

 

I can't keep your voice out of my head

 君の声が頭から離れないんだ

All I hear are the many echoes of

 僕に聞こえるのはエコーだけ

The darkest words you said

 君が言った真っ暗な言葉

And it's driving me crazy

 それが僕を狂わせるんだ

I can't find the best in all of this

 この中で一番いいものを見つけられないんだ

But I'm always looking out for you

 でも僕はいつも君を見守ってるよ

Cause you're the one I miss

 だって君がただ一つ僕の失って悲しいものだから

And it's driving me crazy

 そのことが僕を狂わせる

 

 

Bite your lips, your words a robbery

 唇を噛んで、君の言葉は強盗さ

Do you grin inside? You're killing me

 内心、ニヤって笑ってるの?君は僕を殺しているようだよ

All along we talked of forever

 初めから、僕らが永遠について話すと

I kinda think that we won't get better

 僕らはこれ以上良くなることなんてないんじゃないかって思うんだ

It's the longest start, but the end's not too far away

 長い始まりさ、でも終わりはそんなに遠い話じゃない

Did you know? I'm here to stay

 知ってたかい?僕はここにいるんだ。

 

 

We'll stagger home after midnight

 僕らは真夜中を越えてフラフラになって帰る

Sleep arm in arm in the stairwell

 階段の吹き抜けで腕を組んで眠る

We'll fall apart on the weekend

 僕らは週末、バラバラになる

These nights go on and on and on

 夜が続いて、続いてく

We'll stagger home after midnight

 僕らは真夜中を越えてフラフラになって帰る

Sleep arm in arm in the stairwell

 階段の吹き抜けで腕を組んで眠る

We'll fall apart on the weekend

 僕らは週末、バラバラになる

These nights go on and on and on

 夜が続いて、続いてく

We'll stagger home after midnight

 僕らは真夜中を越えてフラフラになって帰る

Sleep arm in arm in the stairwell

 階段の吹き抜けで腕を組んで眠る

We'll fall apart on the weekend

 僕らは週末、バラバラになる

These nights go on and on and on

 夜が続いて、続いてく

 

 

広告

------------------

[一言コメント]

 

 

Go on and on and on

って響き

個人的に好き()

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“I kinda like the little rush you get”

Rush = ラッシュ、急襲、突進、多忙

「僕はちょっとした急襲みたいなもんさ」

 

 

“We'll stagger home after midnight”

Stagger = よろめく、よろよろする、心がぐらつく、ためらう

「僕らは真夜中を越えてフラフラになって帰る」

 

 

“Sleep arm in arm in the stairwell”

Arm in arm = 腕を組みあって

Stairwell = 階段の吹き抜け、階段ホール、吹き抜け

「階段の吹き抜けで腕を組んで眠る」

 

 

“We'll fall apart on the weekend”

Fall apart = ばらばらに壊れる、くじける、だめになる

「僕らは週末、バラバラになる」

 

 

 

 

 

 

 

 

次回は

 “Don't Call Me Angel”

Ariana Grande

を訳します。

ではまた〜。

 


Search

Archive

Recommend

follow us in feedly