google-site-verification: googlee4cf2bb739a6b8e7.html ◆洋楽トランス(歌詞和訳 + 英語勉強)

JUGEMテーマ:洋楽歌詞・和訳

“Uh Huh”

Julia Michaels

From 3rd album “Nervous System”

-----------------

“Uh Huh”

歌詞翻訳・和訳 

Lyric japanese translation

-----------------

It's electric how my lipstick

 電撃よ、私の口紅が

 

Makes its own way right into your kiss, and

 まっすぐあなたのキスを導く

 

It's pathetic how we both get

 上手くいかないのよ、私たちが

 

Kinda fucked up, hanging on each other

 その…愛し合うとか、お互いしがみつくとか

 

We're ahead now, should we slow down?

 私達前を向いてるの、スピードを落とすべきかしら?

 

Should we slow down now?

 私達スピードを落とすべきかしら?

 

 

 

 

'Cause I'm getting some kind of shake without you

 だって私、あなたがいないと震えるようなの

 

 

 

Uh-huh! I think you're movin' in too close

 あっはーん!あなたをとても近くに感じる
 

But I think that it's my body wanting it the most, like

 でも私の身体が…一番欲してるの、こんな風に

 

Uh-huh! I don't know what it is I feel

 あっはーん!私が感じてるものが何か分からないの

 

But I know it's my emotions going in for the kill, like

 でも私の感情が殺しにかかっているようよ、こんな風に

 

 

 

 

Uh-huh! (Uh-huh!) Uh-huh! (Uh-huh!)

 あっはーん!(あっはーん!)あっはーん!(あっはーん!)

 

But I know it's my emotions going in for the kill

 でも私の感情が殺しにかかっているよう

 

 

 

 

It's electric how symmetric

 電撃よ、どれだけ釣り合ってるか

 

We both get when you lay beside me

 私達お互いに分かるの、あなたが横に横たわると

 

It's phonetic how our mouths grip

 音なの、どれほど私達の唇が結ばれるか

 

Almost too tight to the words we're sayin'

 私たちが言う言葉よりキツいくらいよ

 

We're in deep now, should we slow down?

 私達深く愛してるの、スピードを落とすべきなの?

 

Should we slow down now?

 私達スピードを落とすべきなの?

 

 

 

 

'Cause I'm getting some kind of shake without you

 だって私、あなたがいないと震えるようなの

 

 

 

 

Uh-huh! I think you're movin' in too close

 あっはーん!あなたをとても近くに感じる
 

But I think that it's my body wanting it the most, like

 でも私の身体が…一番欲してるの、こんな風に

 

Uh-huh! I don't know what it is I feel

 あっはーん!私が感じてるものが何か分からないの

 

But I know it's my emotions going in for the kill, like

 でも私の感情が殺しにかかっているようよ、こんな風に

 

 

 

 

Uh-huh! (Uh-huh!) Uh-huh! (Uh-huh!)

 あっはーん!(あっはーん!)あっはーん!(あっはーん!)

 

But I know it's my emotions going in for the kill, like

 でも私の感情が殺しにかかっているようよ、こんな風に

 

Uh-huh! (Uh-huh!) Uh-huh! (Uh-huh!)

 あっはーん!(あっはーん!)あっはーん!(あっはーん!)

 

But I know it's my emotions going in for the kill

 でも私の感情が殺しにかかっているよう

 

 

 

 

Goin' in for the kill

 殺しにかかるのよ

 

Goin' in for the kill

 殺しにかかってくる

 

 

 

 

It's rare when the panic in my mind

 珍しいの、私の気持ちがpanicになるの

 

Feels so damn good

 ものすごく良いの

 

Woo!

 フーゥ!

 

 

 

 

Uh-huh! I think you're movin' in too close

 あっはーん!あなたをとても近くに感じる
 

But I think that it's my body wanting it the most, like

 でも私の身体が…一番欲してるの、こんな風に

 

Uh-huh! I don't know what it is I feel

 あっはーん!私が感じてるものが何か分からないの

 

But I know it's my emotions going in for the kill, like

 でも私の感情が殺しにかかっているようよ、こんな風に

 

 

 

 

Uh-huh! (Uh-huh!) Uh-huh! (Uh-huh!)

 あっはーん!(あっはーん!)あっはーん!(あっはーん!)

 

But I know it's my emotions going in for the kill, like

 でも私の感情が殺しにかかっているようよ、こんな風に

 

Uh-huh! (Uh-huh!) Uh-huh! (Uh-huh!)

 あっはーん!(あっはーん!)あっはーん!(あっはーん!)

 

But I know it's my emotions going in for the kill

 でも私の感情が殺しにかかっているよう

 

 

 

 

Goin' in for the kill

 殺しにかかるのよ

 

Goin' in for the kill

 殺しにかかってくる

 

Uh-huh!

 あっはーん!

 

 

 

 

他に芸人が使う曲はこの曲⇩

歌詞翻訳―過去記事

“You Give Love a Bad Name”

Bon Jovi

 

 

 

広告

------------------

[一言コメント]


 

3時のヒロインっていう
お笑いがコントに使って
チャンピオンになった曲ですね♪


流行りなので

訳してみました()

 

 

[歌詞/英語の内容解説]

 

 

“It's pathetic how we both get”

 

Pathetic = (可哀想なほど)下手な、哀れを誘う

 

「上手くいかないのよ、私たちが…その」

 

 

 

 

 

 

 

次回は

“Movies”

Circa Waves

を訳します。

ではまた〜。

 

------------------------------

このブログでは、

アーティストの思いに近い

歌詞の翻訳を目指してます。

 

聞き手によって

歌詞の受け取り方は違う

と思われますので、

コメント欄で議論できると

楽しいですね!

 

歌詞和訳の見つからない曲も

リクエストくれれば

訳しますので是非!!


Search

Archive

Recommend

follow us in feedly